No altepetl
Huehueme tlapohua kiil ye huejikika zekime tlapix o ejkoke de huejaka mezi oke ik chichiltepek wan ik nika o nokojke o tklapjhaya temzonmme wam ik nika o mokojke o tlajhaya temmme wam inchkateme o ki huelitake zen tilihui y toka coapa ompa macho onka altl zatepe o tlejtoke okzeki ompa o omo tepeme okatka zen atakalko ompa ameye wam y xila ame tepeme okatka zen atacalko ompa ameya wan y xila ome tepeme okatka ompa ipa atl miek mozotho poy ino yejo tepetl o ki kueatekijke amozontl mozo diken axjka mo ixmati que amomoty
To kojklhua o tech tlapohuaya kitl to ezo to meljuatl to xico tokotko tenochittla tle tik ixmati que mexiko mo es mexico kijtohua ompa yen ykiko de yenm meztli to mezaatehuatl mexiko kijtohua ompa yebn ykiko de yen meztli to mezehualt mekico otla noz o mo tlahuaya key mazame
Ik ijkuak to altepetle o mozokalti o kalchijke o mokuw ya ye ze altetl ika ni toka amozok
Yejua to kojkoljua o ki mahuliaya tanolith talli wam atl zatepa o ejito tipoyr huam okte mahuilztl wan mo talja nijke kenimo Ik ijkuak al toka yekanaya key moz yetoz to ateplt pou thatlik ik ijkuak to altepeo moztaki
Yejua to kojkoljua o ki mahulisya tonatihu tlali wan atla zapate o ajkoke tiopixke huam o kin ititijte okza mahuliztl wan apejte mo tlatalj kinmij wan aki ki mahuilizke zen tatiaxka yo o kinozka barnardino o me tlapohuijhe bekl wan de lijkeaki o toya wuan wey atetl teotital o ki
De miixco yejo tetiaxka o ki chijke tlan axka ki mahuilia wan ijiuiki yen tata zempoali teniko demni matukuili meztli de yen yayka zempoali tanali deni makulli meztli de yen demi makuili meztli de yen xihuili zekime tlajpixke o ejikoke de huejpihaya tenzomme wan inchme to chachontijke kan axka kajki altepetl ipa ze tilihui wan y xila ome o mo chachontijike kan axka kajki altepetl ipa ze tilihui wan
:
TRADUCCIÓN:
EL SEÑOR SIN CABEZA
EL SEÑOR SIN CABEZA
Santa Martha Latuvi un pueblo situado en la sierra Juárez existen muchas leyendas que nuestros antepasados nos cuentan una de las más escalofriantes e impactantes es “el señor sin cabeza”
Hace mucho tiempo en este pueblo se organiza los habitantes de esta comunidad para realizar tequios y reparar los camino y tomas de agua del pueblo. cierto día a la autoridad del pueblo les llego una noticia que se presentaran urgente en las llanuras del pueblo a muchos cerros lejanos de ahí ya que uno de los ciudadanos que tenía su horno ahí se le había salido el fue de control y parte del monte ya estaba ardiendo asique el alcalde reunió a todo el pueblo para que asistiera ayudar a pagar el fuego, cuando llegaron al lugar donde todo estaba siendo consumido por el fuego para los habitantes resultaba casi imposible apagarlo ya que el humo y la forma en el fuego se desplazaba era muy peligroso entrar x alguna parte apagarlo. pero todos los habitantes no les importo y se metieron a como diera lugar apagar las llamas muchos se estaban ahogando entre tanto humo y así pasaron oras y oras y el fuego avanzaba mas y aun cada vez más resultaba imposible apagarlo.
Y entonces el alcalde del pueblo corrió cubriéndose entre las llamas para cortarle el camino al fuego pero después de un tiempo ya no pudo resistir más al humo y al bochorno del fue alcanzado por las llamas en donde se quemó por completo y donde solo las personas q estaban ahí ayudando pudieron escuchar sus gritos desesperados por poco tiempo mientras se consumía por el fuego. .horas después los habitantes pudieron acabar con el fuego que estaba a punto de llegar al pueblo, después fueron a buscar los restos del señor que había sido alcanzado por las llamas y solo encontraron pocos restos de el
Esa noche todos los habitantes emprendieron si viaje hasta el pueblo llevando consigo la terrible noticia del fallecimiento de aquel hombre .todas las personas del pueblo asistieron a su velorio y también a su entierro,
Tiempo después de la desgracia en señor llamado Ernesto q tenía sus terreno x donde se había quemado fue a pastorear sus borregos y de pronto escucho unos ruidos de pena que pedían ayuda y que gritaban desesperadamente el no pudo seguir escuchando eso así que corrió así el pueblo y le conto a su familia lo que el había escuchado y su padre le dijo que lo que estaba en ese lugar eran las penas del señor que murió calcinado ya q su alma no podía descansar y no estaba tranquila tiempo después las personas también decían que lo escuchaban pero una noche por el mes de diciembre una señora q vive al entrada del pueblo se levantó en la madrugada a hacer sus labores domésticos cuando de repente escucho que por el camino estaba gritando alguien desesperadamente entonces corrió a ver en la calle e que era y vio un señor que caminaba por las calles sin cabeza y en el tranco lleno de llamas y sangre que le brotaba por el cuerpo tiempo después de verlo la señora se enfermó muy grave y tiempo después murió nadie se explicó su muerte
Así pasó el tiempo y mucha gente cuenta que la ha vuelto a escuchar por las noches pero más con frecuencia en los meses de noviembre y diciembre
Cuentan que su alma no ha podido descansar y que pena por las calles expresando su dolor.
Es interesante
ResponderEliminarmuy buen trabajo me encato es muy interesante :3
ResponderEliminarescrito en una lengua indígena, excelente
ResponderEliminarClaro gracias por tu comentario
ResponderEliminarMuy bien, que bueno, que lo pasaron a una dialecto,
ResponderEliminar¡Felicidades!
gracias
EliminarQue bueno que publiquen en Dialecto pues es algo que se esta perdiendo y no de ve se asi :_
ResponderEliminar.
.
.
:_
así es amiga por eso hemos puesto dos en dialecto
ResponderEliminarmuchas felicidades Alondra :) esta muy padre
ResponderEliminar